Expressions 04

Démarré par Thomas, 18 Fév 2008 12:50

« précédent - suivant »

Opeth

lol Patard I learnt the word "cuddly" in this newspaper (le Monde > New York Times)!!

Vanessa

J'ai cherché sur Internet et j'ai trouvé une origine à l'expression "Merde!" Comme ça, on fait de l'échange culturel et linguistique  ;)

"Cette expression daterait de l'époque où les spectateurs se faisaient déposer en calèche devant l'entrée, halte au cours de laquelle les chevaux ne manquaient pas de garnir de leur crottin le parvis du théâtre. Cette "garniture" étant directement proportionnelle au nombre de spectateurs, c'était faire preuve de bienveillance que de souhaiter "beaucoup de merdes" aux artistes. Au Royaume-Uni, le sort est conjuré par Break a leg ! (casse-toi la jambe !) ; en Allemagne on dit Hals und Beinbroch ! (bris de cou et de jambe) ou bien Toï, toï, toï, répétition de la première syllable de Teufel (diable)."

patrickM13

Salut,

La discussion est ancienne mais comme je viens juste d'écouter cette leçon je réagis maintenant.

Pour moi l'équivalent français de "to bring home the bacon" serait "gagner sa croûte", ce qui veut bien dire aller travailler pour gagner l'argent nécessaire pour manger.

P.M.

John Doe

J'ai bien cette vielle expression!  8)
I'm no hero. Never was, never will be.