Salut tout le monde !

Démarré par organique, 02 Oct 2008 10:39

« précédent - suivant »

organique

Salut tout le monde !  Je suis nouveau ici.

Je suis australien, et je parle l'anglais comme ma langue maternelle.  J'ai commence étudier le français cette année comme une partie de mon diplôme d'Arts (Bachelor of Arts en Anglais).  Je l'aime bien, et j'aime les langues en général aussi. 

Je viens de découvrir ce podcast sur « Itunes ».  C'est fantastique, pour quelqu'un parler de votre langue maternelle dans une autre langue.  Ce podcast m'aide en mes études françaises !

Aussi, c'est intéressant à savoir des différences entre Anglais américain, et anglais australien (comme anglais d'Angleterre). Par exemple, en Australie (comme Angleterre) on dit « rubbish », nous ditons rarement « trash» (C'est américain).   C'est mot pour « Détritus ». 

Sil vous plait, corrigez mon français (ie, tout mes erreurs, grammaire etc)! Je suis sure qu'il y en a beaucoup.

Je voudrais dire une grand merci à Thomas pour cette émission !


Salut.




John Doe

Bienvenue parmi nous ! C'est un plaisir d'avoir un nouvel anglophone pour corriger nos innombrables erreurs.

Et bravo encore, car se lancer dans l'apprentissage de français n'est pas facile. Même les français ne savent pas le parler. ;D (Enfin, je dis ça, mais l'anglais non plus n'est pas facile... Et quand on voit mon niveau... u_u )

Enfin, bon, comme tu le demandais, je me suis permis une petite correction.

=========================================================================

Salut tout le monde !  Je suis nouveau ici.

Je suis australien, et je parle l'anglais comme ma langue maternelle.  J'ai commencé à étudier le français cette année comme une partie de mon diplôme d'Arts (Bachelor of Arts en Anglais).  Je l'aime bien « c'est correct, mais ça sonne très bizarre. J'aurais simplement dis : j'aime bien. », et j'aime les langues en général aussi. 

Je viens de découvrir ce podcast sur « Itunes ».  C'est fantastique, pour quelqu'un d'entendre  (je suppose que c'est dans ce sens que tu voulais tourner ta phrase. ) parler de votre langue maternelle dans une autre langue.  Ce podcast m'aide en mes études françaises (dans mes études du français. C'est plus juste comme tournure)!

Aussi, c'est intéressant à savoir les différences entre l'Anglais américain, et l'anglais australien (comme l'anglais d'Angleterre). Par exemple, en Australie (comme en Angleterre) on dit « rubbish », nous disons rarement « trash» (C'est américain).   C'est un mot pour « Détritus ». 

Sil vous plait, corrigez mon français (et, toutes mes erreurs, grammaire etc)! Je suis sure qu'il y en a beaucoup.

Je voudrais dire un grand merci à Thomas pour cette émission !


============================================================================

Et comme toujours, c'est très intéressant de voir les différences que peut avoir la langue anglaise suivant le pays ou elle est parlée. Merci encore. :)


I'm no hero. Never was, never will be.

Thomas

Bonjour organique, et bienvenue sur le forum! Je suis vraiment heureux que tu as trouvé le site et le podcast, et aussi je suis étonné que le podcast t'a aidé avec le français -- je dirais que je fais trop d'erreurs ;) Et comme John Doe a dit, il sera intéressant de voir quelques différences entre nos versions de l'anglais, surtout avec l'accent, tu pourrais nous enseigner à parler avec un accent australien, peut-être mieux que les vielles pubs comme "Foster's....Australian for beer", ce qui fait rire à tout le monde aux USA, lol...
Hello, and welcome to Apprendre l'anglais.
Bonjour, et bienvenue à Apprendre l'anglais.

organique

Salut!
Oui bien sur ce podcast m'aide!  I think listening and understanding to someone speaking French is very helpful indeed. In my french class at uni, we have to do listening exercises for exams and tests where the professor talks away in French, and we must comprehend or simply write out what is being said verbatim.  It's also building up my French vocabulary :)

!Foster Béer! Certainement le symbole d'Australie.  Mais je crois que les australiens ne boivent pas souvent « Foster »...maintenant je crois que « Hahn », ou « Heineken », et les autres béer australienne est plus populaire.
Je ne sais pas haha, parce que je ne bois pas la béer, mais je regarde beaucoup de pubs (no pun intended ! i mean tv ad, not pubs) à la télé.  Je suis sure que tout le monde savent Steve Irwin « The Crocodile Hunter » ? 

Je viens d'écouter le mini lesson 06, et je l'ai trouve très intéressant.  La plupart du vocabulaire est anglais d'Angleterre.  Les enfants en Australie, apprennent l'anglais d'Angleterre.  Mais, l'influence des américains est très évidente.  La plupart des émissions à la télé sont américain, et tous les films sont américains aussi. 
Tous des mes émissions/films préfères sont américain (House, CSI, Grey's Anatomy). 

Le vocabulaire des australiens quotidiennes est tres similaire avec le vocabulaire de l'anglais d'Angleterre mais certainement le vocabulaire australien contient beaucoup de mot et phrases américains à cause des films et émissions américains etc.  Par exemple, on dit « truck », pas « lorry ».  Et maintenant, je crois que plus des gens dissent cell phone (pas beaucoup, mais plus). 

Joëlle

Bienvenue à Organique
Bravo ton français (pour moi) est vraiment très bien ou très bon c'est vrai que nous (les français) ne parlons pas toujours très correctement. Anyway on this forum I prefer writing in English because  if I make mistakes it doesn't matter I'm an English learner but in fact I will be shamed to make some in French because it's my native language and I have no excuse. There is also a big difference between spoken and written French or English too. To speak quickly I don't pay attention on the correct form. It is why I think the oral language is becoming more poor (Thomas ! help !)  ;D

Joëlle

Very interresting what you talked about the diffences between English and American TV or other things.

mamour

you spoke about differences between English and American language!!!When I was student,I learnt "I have got,you have got,Has he got.....But it's not the same thing in American it's:I have,you have,do you have?isn't it?  ??? thanks!! :)
Make the most of yourself,for that is all there is of you.

organique

Hrm...

The two actually convey the same meaning.

eg.

"I've got a son" and "I have a son"  (J'ai un fils)

and even in this case:

"I've got to go to school" and "I have to go to school"  (Je dois aller à l'ecole)


But when you add the 'got' to the sentence it emphasises the meaning.  It makes the sentence sound stronger in meaning but both are acceptable.


Second opinion anyone?

When I am writing French, sometimes i find it hard constructing a simple sentence because there are multiple ways of contructing it.

Eg.

"Il faut que je sois sage"  or   "Je dois etre sage" (circumflex on the e)

These two sentences have the same meaning right?  When would you use "il faut que..." and when would you use "Je dois...."

Thanks!!

John Doe

Citation de: organique le 03 Oct 2008 15:41


"Il faut que je sois sage"  or   "Je dois être sage" (circumflex on the e)

These two sentences have the same meaning right?  When would you use "il faut que..." and when would you use "Je dois...."

Thanks!!

Yes, the same meaning. ;)
I'm no hero. Never was, never will be.

mamour

moi je mets rarements les accents!! ;)
Make the most of yourself,for that is all there is of you.

Thomas

I treat sentences in French like I do in English -- there are many ways to say the same thing, and there may be slight differences, but many times those differences don't matter. For example, in English, you could say:

I need to go to the bathroom.
I have to go to the bathroom.
I gotta go to the bathroom.
I gotta use the bathroom.
(could be changed to "need to" or "have to" as well)

And then think about changing the word bathroom to restroom...or changing the sentence to be something like "I need to pee" or "I gotta pee"

The way I see things, there are two meanings to everything. There is the underlying, actual meaning of the sentence, which would be the same no matter whether you said "I gotta take a leak," "I need to use the restroom," or "Je dois pisser." And then there is the semantic meaning, which differs from language to language, from phrase to phrase, part of it being politeness (piss vs pee vs use the restroom), part of it being familiarity (tu vs vous), and so much more, from the urgency of the phrase (really really gotta go or kinda need to go) to the vagueness of the phrase (I need to pee is technically more specific than I need to use the bathroom) down to the individual nuance of every single word. The first thing to master in any language, be it your own or a foreign one, is the underlying meaning. If you know just one single way to say the majority of things you need to say, you can survive and you can communicate. After that, you can go back and learn different nuances between phrases, different politeness levels, etc., until you have truly "mastered" a language (something which many would call an impossible feat).

So to ask when to use different sentences, it's hard to give an exact answer. If I am with my friends, it would make little difference whether I said "I need to use the bathroom, I'll be back in a second" or "Hey, I'll be back in a second, I gotta go piss". However, if I am at work, or if I were in a classroom, the difference is huge. Does that help at all ???
Hello, and welcome to Apprendre l'anglais.
Bonjour, et bienvenue à Apprendre l'anglais.

John Doe

I'm no hero. Never was, never will be.

mamour

thanks for your explanation!! that's help to improve our language,especially for me ;D
Make the most of yourself,for that is all there is of you.