Bonsoir tout le monde !
J'ai une petite question qui me passe par la tête :
Comment dit-on "à vrai dire" en anglais ?
Lorsque l'on souhaite insister et dire le fond de ses pensées comme par exemple :
À vrai dire, je pense que nous ne devrions pas prendre cet avertissement à la légère.
Lors des rédactions, je mettais "to say the truth" mais il est totu à fait probable qu'une expression bien anglais existasse (pour montrer que le subjonctif existe :P).
Cordialement. ;)
Oui, je dirais plutôt "to tell the truth", mais tu avais l'idée. Aussi il y a "truthfully" ou "actually" (ce dernier est plus comme "en fait"), mais il n'y a pas d'expression, au moins que je trouve maintenant. Mais si j'en pense à une, je te la dirai.
"existasse"
ugh :'(
:P
Ok, merci beaucoup !!
Pour le subjonctif, je m'amuse plus le mettre qu'à l'écrire sérieuselent car bien qu'il existe encore dans nos grammaires, il ne s'emploie plus à l'oral dans ce type de tournure. ;D
En revanche, mon prof de grammaire, elle aime bien l'employer même à l'oral -- on croit que c'est seulement pour nous confondre :P