AnglaisPod Forum

Main Forum (Le Forum Principal) => Questions (Les Questions) => Discussion démarrée par: pollux le 10 Août 2008 11:05

Titre: "was in no need of..."
Posté par: pollux le 10 Août 2008 11:05
Bonjour à tous de la part d'un petit nouveau qui est très heureux d'avoir découvert ce site, ce podcast, et ce forum.
Preuve qu'Internet utilisé intelligemment est tout simplement fantastique.

Je suis tombé au détour d'un article sur une phrase dont la construction m'étonne.

Citation"But Mr. X said the company was in no need of state support and instead needed an expert to look after production"

Voilà, le sens se saisit assez bien, mais je ne pige pas la tournure "was in no need of", car c'est du présent qu'il parle (j'ai l'impression, il s'agit d'une interview), ou alors non, c'est tout simplement du passé.

Bref, il y a t il un piège dans cette tournure, ou un sens que je ne comprends pas?
Merci pour chacune de vos réponses.
Bonne journée.
Titre: Re : "was in no need of..."
Posté par: Mister Butters le 10 Août 2008 13:24
Traduisons la phrase :p

Mais Mr X disait que la compagnie n'avait pas besoin d'un support de l'état et à la place, avait besoin d'un expert pour surveiller la production

Donc il parle bien du present mais étant donné que Mr X a prononcé cette phrase dans le passé, on doit mettre toutes la phrase au passé.

(Je suis quasiment sur, bien que j'ai quelques fois vu des gens écrire des phrases du genre " I thought you have a pen" :p)
Titre: Re : "was in no need of..."
Posté par: pollux le 12 Août 2008 09:12
L'explication me semble pertinente, merci beaucoup.

La tournure en elle même au présent [to be in no need of] m'est peu familière, j'ai donc été surpris de la lire au passé.
Saleté de discours indirect :D.

Je m'en vais lire les anciens posts du forum, pour apprendre des questions déjà posées.
A la prochaine!