Nouvelles:

Bienvenue sur le Forum ! Retournez à AnglaisPod.com ?

Menu principal

HOUS-ISMS

Démarré par Marion, 22 Mai 2009 21:20

« précédent - suivant »

Marion

JE ne parviens pas trouver la traduction de ce mot, pouvez vous m'aider?

Caiomhe, je débute en Anglais et là! c'est la grosse colle.
Live and let live.

Spinto

C'est tout à fait normal que tu trouves pas ça dans le dictionnaire Marion, parce que c'est un mot très récent qui est en rapport avec la série House qui passe en ce moment. Le personnage principal est célèbre pour ces remarques cyniques, et les fans de la série on inventé un mot pour désigner ces petites phrases : des houseism. Le -ism ça fait un peu comme si c'était une figure de style, un aphorisme, ce genre de choses... Y'a une définition plus précise de ce que c'est sur le Urban dictionnary  (attention, y'a une faute de frappe au tout début y'a écrit theroy et en fait c'est theory, of course  ;)

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=house-ism
Only connect

Caiomhe

Génial ce dico Spinto!!!  
Ils ont de bonnes références  ;)
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on with a mirror and a razor lay crossed.

Spinto

Oui, leurs références sont excellentes ! Il faudrait que quelqu'un fasse un dico avec que des citations de House dedans. ;)

Sérieusement, c'est un dictionnaire très utile avec des néologismes et des trucs qui sont pas dans le dictionnaire normal.
Only connect

Caiomhe

J'approuve les deux!  :D
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on with a mirror and a razor lay crossed.

Spinto

Only connect