Nouvelles:

Bienvenue sur le Forum ! Retournez à AnglaisPod.com ?

Menu principal

they've lived

Démarré par Marion, 24 Juin 2009 05:13

« précédent - suivant »

Marion

they've lived in Tokyo for ten years
Ils habitent à Tokyo depuis dix ans. Pourquoi la traduiction est au present? moi je comprends: Ils ont habité Tokyo pendant dix ans!

they've lived in Tokyo since 1974
Ils habitent à Tokyo depuis 1974. Toujours traduction au present? mais moi je comprends toujours au passé: Ils ont habité Tokyo depuis 1974.

Pouvez-vous m'aider à saisir la subtilité?
Merci pour WOONOZ et bonnes journée à tous

Marion
Live and let live.

Caiomhe

En fait, dans ce cas, le temps utilisé dépend du "for"/"since"

For + prétérit: l'action n'a aucun lien avec le présent (for = pendant)
->He stayed with her for two days (il est resté avec elle pendant deux jours)
For + present prefect: mise en évidence du lien avec le présent (for = depuis) - c'est le cas de ta première phrase
-> He has been here for two days (il est ici depuis deux jours)

Since exprime un lien entre le point de départ d'une action et le présent, et le present perfect met l'accent sur les conséquences présentes de l'acte.
-> He has been here since Saturday (il est là depuis samedi)

On dit souvent que le present perfect est le temps du bilan; donc en lien avec le présent. Il ne faut pas comprendre le present perfect comme un temps du passé (en dépit de ce qu'on enseigne souvent...) d'ailleurs dans "present perfect", il y a "present"! et "perfect" vient du latin perfectus = accompli; le present perfect est le temps de ce qui est accompli au moment présent.

J'espère que mes explications embrouillées t'aident un peu...
Et ne t'inquiète pas, au début la conjugaison ce n'est pas évident, mais une fois qu'on a compris c'est beaucoup plus simple qu'en Français! En fait, il ne faut JAMAIS chercher à faire un parallèle entre la conj anglaise et la conj française; les deux systèmes sont incomparables. Attache toi plutôt à identifier la valeur de chaque temps.
Bon courage conjugatif!
;)
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on with a mirror and a razor lay crossed.

Spinto

Citation de: Marion le 24 Juin 2009 05:13
they've lived in Tokyo for ten years
Ils habitent à Tokyo depuis dix ans. Pourquoi la traduiction est au present? moi je comprends: Ils ont habité Tokyo pendant dix ans!

they've lived in Tokyo since 1974
Ils habitent à Tokyo depuis 1974. Toujours traduction au present? mais moi je comprends toujours au passé: Ils ont habité Tokyo depuis 1974.

Dans le premier exemple l'utilisation de "for" nous indique qu'il y a une période de 10 ans pendant laquelle ils ont habité a Tokyo. Mais la présence du present perfect (have + participe passé) nous indique qu'ils vivent toujours à Tokyo. Sinon, on aurait du prétérit : they lived in Tokyo for 10 years.

They've lived in Tokyo for 10 years = Ils habitent à Tokyo depuis 10 ans. / Cela fait 10 ans qu'ils vivent à Tokyo. (et ils y vivent toujours). --> lien entre le passé et le présent, l'action de vivre à Tokyo commencée 10 ans auparavant et qui continue dans le présent.
They lived in Tokyo for 10 years = Ils ont vécu à Tokyo pendant 10 ans. (et ils n'y habitent plus). --> lien avec le passé a été rompu puisqu'ils n'y vivent plus actuellement = action révolue.


C'est la même chose pour le deuxième exemple : l'utilisation du present perfect montre qu'ils habitent à Tokyo depuis 1974 et qu'ils continuent à y habiter. Donc : Ils habitent à Tokyo depuis 1974. Tu as dû avoir du mal à traduire la deuxième phrase parce qu'il te marque un deuxième marqueur de temps : ils ont vécu à Tokyo de 1974 à 19.. 

Et Caiomhe a vraiment bien fait de te parler de ce qu'on appelle dans le jargon "l'aspect" du present perfect et du prétérit. La différence entre le deux, et c'est vraiment important à savoir, c'est l'aspect de l'action : est elle accomplie, révolue, terminée dans le présent ou est-elle non-accomplie, continue-t-elle ?




Only connect