Hello Thomas,
I don't know if you have already done some lessons focussed on "phrasal verbs" but I would be interessed in.
There are so many! May be one or two lessons with the most common one would be already a nice challenge for us, your students.
Thank you and thanks a lot.
Jean-Christophe
Hi Jean-Christophe, and welcome to the forum!
I have not yet done a lesson that is focused on phrasal verbs, no, though a few are mentioned in other lessons. However, I definitely plan on doing many lessons about these, as I know they are difficult, and they're also important to understanding and speaking natural English. I have ideas for both beginner and advanced lessons with phrasal verbs, and I think it will be a good start on the topic.
bonjour,
je n'ai pas tout compris car y'a pas longtemps que j'étudie l'anglais....mais ça voudrait dire que vous referiez d'autres leçons?????
Bonjour,
@ titine08 : Thomas nous explique qu'il n'a pas encore fait de leçons dédiées aux "phrasal verbs" que que plusieurs de ses verbes se trouvent déjà dans le vocabulaire de ses leçons.
Pour info et si tu ne le savais pas encore un "phrasal verb" est un verbe qui peut changer complètement de signification selon la particule qui l'accompagne.
Exemple :
- to look after : prendre soin de
- to look for : chercher
- to look out : être prudent, vigilant
- to look forward to : être impatient de
etc ...
Thomas nous dit qu'il va vraisemblablement faire des leçons dédiées à ce genre de verbe, tant pour les débutants (lessons) que pour les confirmés (advanced lessons).
Bien à toi.
JC
Oui, c'est ça, ce qu'il a dit. Je voulais ajouter quelque chose aussi, ce qui est souvent difficile pour ceux et celles qui parlent une langue romane comme le français. En anglais il y a un très grand nombre de synonymes, et avec les 'phrasal verbs' y a typiquement un synonyme très proche au français aussi. Par exemple, Jean-Christophe nous a donné...
-prendre soin de: to look after (to take care of)
-chercher: to look for (to search [for])
-être prudent, vigilant: to look out (to be prudent / to be vigilant)
-être impatient de: to look forward to (to be impatient about)
Alors, les premières traductions sont celles de Jean-Christophe, et sont complètement naturelles. En fait, ses traductions sont les meilleures! Mais ça c'est la difficulté de temps en temps. Pour chercher, être prudent, ou être impatient, il serait beaucoup plus facile de penser aux traductions en parenthèses, et ses traductions sont correctes, mais....pas toujours naturelles. Par exemple, si tu parles à quelqu'un et tu as besoin de dire "sois prudent!" (même si c'est soyez prudent), une traduction "facile" serait "be prudent!". Malheureusement, ça n'a presque aucun sens dans cette situation, mais l'autre traduction, "Look out!" est parfaite et utilisée par 99% d'Américains.
Aussi, avec quelques verbes comme ça, c'est une différence de registre (par exemple, entre amis vs. situation formelle). Voici quelques exemples:
français | anglais courant | anglais typique |
indiquer | to indicate | to point out |
tolérer | to tolerate | to put up with |
rembourser | to reimburse | to pay back |
Il y a plein d'autres, mais en général la majorité des 'phrasal verbs' ont des synonymes ou des équivalents qui sont plus d'un registre courant ou soutenu. Une phrase pour exemple:
Entre amis:
I'm gonna pay him back the moneyMessage d'une banque:
We are going to reimburse you for the chargeDonc pour la majorité des situations où tu vas parler anglais avec quelqu'un, les 'phrasal verbs' sont super importants, pour parler naturellement et ne pas avoir une parole trop "guindée" (j'ai dû chercher ce mot - je veux dire "stiff")
J'espère que c'est utile -- à bientôt aux leçons!
Bonjour et merci à vous deux pour la traduction et les explications.
bonne et belle journée :D