Je ne me souviens que d'une chose pour employer le n'est-ce-pas en Anglais :
Par exemple :
I had a good mark isn't it ?
J'ai eu une bonne note n'est-ce-pas ?
Mais je sais qu'il peut s'employer autrement et je ne me rappelle plus comment l'employer... Si quelqu'un pourrait m'éclaircir sur ce sujet
oui exacte l'ami un autre emploi serait comme: (is it=n'est ce pas) ;D
moi j'aurais dit :
i had a good mark, hadn't i?
mais je suis pas sur...d'apres ce que j'ai compris, on dois utilisé le verbe auxiliaire (be, have, do...) a la forme inverse de la phrase (affirmatif, negatif)...mais je ne suis pas sur encore une fois...
i did it, didn't i?
je l'ai fait, n'est ce pas?
there it is, isn't it?
je suis la, n'est ce pas?
etc...etc...
Tu as raison, MaxX -- c'est le verbe auxiliaire à la forme inverse, mais attention -- avec la phrase "I had a good mark," le verbe "had" est le verbe principal, et pas le verbe auxilliare (y en a pas dans cette phrase). Quand on n'a pas d'auxiliare dans la phrase, on emploie "to do" pour le "n'est-ce pas", alors on dirait "I had a good mark, didn't I?" La seule exception, c'est quand on a "to be" pour le verbe principal, et dans ce cas on emploie "to be" (à l'inverse, comme toujours) pour le verb dans le "n'est-ce pas".
Si on a, par example, "You've seen the newest James Bond movie" -- notre verbe auxiliare est bien "have" (avec "you've" = "you have"), alors on dirait "You've seen the newest James Bond movie, haven't you?"
Quelques autres exemples...
She's going to buy a blue car, isn't she? (verbe aux. = "is", alors on emploie "isn't")
You've had Italian food before, haven't you? (verbe aux. = "have", alors on emploie "haven't")
We don't need to learn all that today, do we? (verbe aux. = "don't", alors on emploie "do")
He reads lots of books about Australia, doesn't he? (pas de verbe aux., verbe principal est "reads", alors on emploie "doesn't")
They aren't ready to leave yet, are they? (pas de verbe aux., verbe principal est "to be" dans la forme "are", alors on emploie "are")
bien,une petite revision!je n'avais pasrevu tout ca depuis le collège!!!
Oh et un truc que j'ai oublié -- si tu n'est pas sûr exactement quel forme du verbe tu devrais employer, tu pourrais toujours dire ", right?" aussi ;)
Par exemple...
You like cheeseburgers, right?
She doesn't speak Russian, right?
We're going to the store later, right?
Hahah tu avais caché la solution de simplicité ^^ :D
:D c'est une des premiere choses que j'ai compris en arrivant en "anglophonie", donc le temps d'assimiler correctement les 'n'est ce pas', j'utilise right et c'est effectivement magique...merci :)