AnglaisPod Forum

Main Forum (Le Forum Principal) => Questions (Les Questions) => Discussion démarrée par: CEDRIC le 23 Juin 2009 02:59

Titre: Difference Body & one
Posté par: CEDRIC le 23 Juin 2009 02:59
Hello everybody (or everyone, actually, it is the subject of my question),
My firstname is cédric, i am french. Thank you for your podcast very nice.
I have a question about the difference between "everybody" and "everyone" or "anybody" and "anyone" and the way to use either.
If someone (or somebody, i don't know) can help me.
Thanks a lot
cédric
Titre: Re : Difference Body & one
Posté par: Teouf le 07 Nov 2009 01:23
Hi,
I think but not sure that there is no difference between somebody or someone...
Can someone could confirm?
Thanks in advance
Titre: Re : Difference Body & one
Posté par: mariedu64 le 07 Nov 2009 22:05
Hello everybody !
"Everybody" est tres voisin de " everyone" mais il y a une notion de singulier et de pluriel. En fait lorsqu'on souhaite dire :"tout le monde" en français cela signifie qu'il y a plusieurs personnes dans le mot "monde" qui pourtant est au singulier MAIS il exprime le pluriel  alors on dit plutot everybody: tout le monde ira à la piscine : everybody will go to the swimming-pool  tous iront.

On utilise "everyone" pour dire "chacun". Chacun est au singulier. Par exemple: chacun d'entre vous : everyone of you. 

Pour les autres il faut voir des exemples pour les enregistrer...

Donc en résumé :
EVERYBODY =TOUT LE MONDE  =TOUS
EVERYONE = CHACUN
SOMEBODY = QUELQU'UN
SOMEONE = UNE PERSONNE = QUELQU'UN également mais c'est une seule personne au hasard : "someone in the dark" quelqu'un dans le noir.
ANYBODY = QUELQU'UN par exemple : is there anyone in the house ? Y a t-il quelqu'un dans la maison ? il y a une autre traduction pour anybody : n'importe qui : "anybody could do it!" : n'importe qui pourrait le faire!
NOBODY = no-one : une seule traduction : PERSONNE. Nobody is perfect .... inutile de traduire vous avez compris.
I hope I helped you....
Bye
mariedu64
Titre: Re : Difference Body & one
Posté par: mariedu64 le 20 Mar 2010 20:53
Hello Bradley,

What happened ? I don't understand very well your post, does it an answer to mine ? Does my explanation not right ?
What is annoying ? Why do we slaps on the system ?  :-[
Please an answer.

Bye
Titre: Re : Difference Body & one
Posté par: adrienovich le 20 Mar 2010 23:37
lol

don't worry mariedu64, I think he was just telling some idioms ;D
Titre: Re : Difference Body & one
Posté par: mariedu64 le 28 Mar 2010 16:23
Ok thanks adrienovich.
Have a nice day.

Mariedu64
Titre: Re : Difference Body & one
Posté par: F-Rose le 31 Mar 2010 14:29
hello marie
thanks for you answer very clear
Titre: Re: Re : Difference Body & one
Posté par: Caiomhe le 02 Juil 2010 13:11
Citation de: mariedu64 le 07 Nov 2009 22:05
Hello everybody !
"Everybody" est tres voisin de " everyone" mais il y a une notion de singulier et de pluriel. En fait lorsqu'on souhaite dire :"tout le monde" en français cela signifie qu'il y a plusieurs personnes dans le mot "monde" qui pourtant est au singulier MAIS il exprime le pluriel  alors on dit plutot everybody: tout le monde ira à la piscine : everybody will go to the swimming-pool  tous iront.

On utilise "everyone" pour dire "chacun". Chacun est au singulier. Par exemple: chacun d'entre vous : everyone of you. 

Pour les autres il faut voir des exemples pour les enregistrer...

Donc en résumé :
EVERYBODY =TOUT LE MONDE  =TOUS
EVERYONE = CHACUN
SOMEBODY = QUELQU'UN
SOMEONE = UNE PERSONNE = QUELQU'UN également mais c'est une seule personne au hasard : "someone in the dark" quelqu'un dans le noir.
ANYBODY = QUELQU'UN par exemple : is there anyone in the house ? Y a t-il quelqu'un dans la maison ? il y a une autre traduction pour anybody : n'importe qui : "anybody could do it!" : n'importe qui pourrait le faire!
NOBODY = no-one : une seule traduction : PERSONNE. Nobody is perfect .... inutile de traduire vous avez compris.
I hope I helped you....
Bye
mariedu64

Excellement bien expliqué!!  ;)
Pour ceux qui ont quelques notions de latin, ce sont les mêmes nuances que l'on retrouve avec le "omnis"...